-
1 set up
vt1) ( erect)to \set up up a camp ein Lager aufschlagen;to \set up up a tripod ein Stativ aufbauen2) ( establish)to \set up up <-> sth business, school etw einrichten; fund, public enquiry etw arrangieren;she \set up herself up as an interior designer sie etablierte sich als Innenarchitektin;to \set up up a committee einen Ausschuss bilden;to \set up up a corporation eine [Handels]gesellschaft gründen;to \set up up a dictatorship eine Diktatur errichten3) ( claim to be)to \set up oneself up as sth sich akk als etw ausgeben;( make pretensions to be sth) sich akk als etw aufspielen4) ( make healthy)to \set up up <-> sb jdn wiederherstellen;a few days in the country will surely \set up you up ein paar Tage auf dem Land werden dir sicher gut tun5) ( provide)to \set up up <-> sb [with sth] jdn [mit etw dat] versorgen;his father \set up him up in the family business sein Vater brachte ihn im Familienbetrieb unter;to \set up sb up for life jdn für sein ganzes Leben versorgen -
2 pretension
noun1) (claim) Anspruch, derhave/make pretensions to great wisdom — vorgeben od. den Anspruch erheben, sehr klug zu sein
2) (justifiable claim) Anspruch, der (to auf + Akk.)people with pretensions to taste — Menschen, die Geschmack für sich in Anspruch nehmen können
3) (pretentiousness) Überheblichkeit, die; Anmaßung, die; (of things): (ostentation) Protzigkeit, die* * *pre·ten·sion[prɪˈten(t)ʃən]nhis \pretensions to his father's wealth... mit den Ansprüchen, die er auf das Vermögen seines Vaters stellt,...of modest \pretensions mit geringen Ambitionento have \pretensions to being/doing sth [für sich akk] den Anspruch erheben, etw zu sein/zu tun* * *[prI'tenSən]nhe makes no pretension(s) to originality — er beansprucht keineswegs, originell zu sein
* * *pretension [prıˈtenʃn] s1. Anspruch m (to auf akk):make no pretensions to keinen Anspruch erheben auf;of great pretensions anspruchsvoll;of no pretensions anspruchslos2. pl Absichten pl, Ambitionen pl3. → academic.ru/57808/pretentiousness">pretentiousness* * *noun1) (claim) Anspruch, derhave/make pretensions to great wisdom — vorgeben od. den Anspruch erheben, sehr klug zu sein
2) (justifiable claim) Anspruch, der (to auf + Akk.)people with pretensions to taste — Menschen, die Geschmack für sich in Anspruch nehmen können
3) (pretentiousness) Überheblichkeit, die; Anmaßung, die; (of things): (ostentation) Protzigkeit, die* * *n.Anmaßung -en f.Anspruch -¨e m. -
3 pretension
pretension [prɪ'tenʃən]∎ to have pretensions to sth avoir des prétentions ou prétendre à qch;∎ a film with intellectual pretensions un film qui a des prétentions intellectuelles;∎ to have social pretensions vouloir arriver;∎ I make no pretensions to expert knowledge je n'ai pas la prétention ou je ne me flatte pas d'être expert en la matière;∎ he has literary pretensions il se prend pour un écrivain(b) (UNCOUNT) (pretentiousness) prétention f;∎ he is devoid of pretension il est sans prétention -
4 Ш-107
В ШУТКУ РАДИ (ДЛЯ) ШУТКИ PrepP these forms only usu. adv(to do sth.) in order to provoke amusement, laughter, not seriouslyas (for, by way of) a jokein jest (say sth.) jokingly (jestingly) (say sth.) (with) tongue in cheek (in limited contexts) be (just) a joke.(Аркадина:) Ради шутки я готова слушать и бред, но ведь тут претензии на новые формы, на новую эру в искусстве (Чехов 6). (А.:) As a joke, I'm willing to listen even to madness, but, you know, this had pretensions to new forms, to a new era in art (6c).«Можно ли писать по-русски без глаголов? Можно - для шутки» (Набоков 1). "Is it possible to write Russian without verbs? Yes, it is-for a joke" (1a).Таким образом чегемцы, якобы в шутку, пытались узнать у Баграта, чего он добивается у тети Маши... (Искандер 3). Thus the Chegemians, as if in jest, tried to find out from Bagrat what he was after at Aunt Masha's... (3a).Господа, и старый князь, и молодой, и управляющий, уважали его и в шутку называли министром (Толстой 6). Both the young and the old Prince, and the steward, respected him and jestingly called him the "Minister" (6a).Подойдите сюда, Алексей Фёдорович, - продолжала Lise, краснея все более и более, - дайте вашу руку, вот так. Слушайте, я вам должна большое признание сделать: вчерашнее письмо я вам не в шутку написала, а серьёзно...» (Достоевский 1). "Come here, Alexei Fyodorovich," Lise went on, blushing more and more, "give me your hand, so. Listen, I must make you a great confession: yesterday's letter was not a joke, it was serious..." (1a). -
5 в шутку
• В ШУТКУ; РАДИ (ДЛЯ) ШУТКИ[PrepP; these forms only; usu. adv]=====⇒ (to do sth.) in order to provoke amusement, laughter, not seriously:- as (for, by way of) a joke;- in jest;- (say sth.) jokingly (jestingly);- (say sth.) (with) tongue in cheek;- [in limited contexts] be (just) a joke.♦ [Аркадина:] Ради шутки я готова слушать и бред, но ведь тут претензии на новые формы, на новую эру в искусстве (Чехов 6). [ А.:] As a joke, I'm willing to listen even to madness, but, you know, this had pretensions to new forms, to a new era in art (6c).♦ "Можно ли писать по-русски без глаголов? Можно - для шутки" (Набоков 1). "Is it possible to write Russian without verbs? Yes, it is-for a joke" (1a).♦ Таким образом чегемцы, якобы в шутку, пытались узнать у Баграта, чего он добивается у тёти Маши... (Искандер 3). Thus the Chegemians, as if in jest, tried to find out from Bagrat what he was after at Aunt Masha's... (3a).♦ Господа, и старый князь, и молодой, и управляющий, уважали его и в шутку называли министром (Толстой 6). Both the young and the old Prince, and the steward, respected him and jestingly called him the "Minister" (6a).♦ "Подойдите сюда, Алексей Фёдорович, - продолжала Lise, краснея все более и более, - дайте вашу руку, вот так. Слушайте, я вам должна большое признание сделать: вчерашнее письмо я вам не в шутку написала, а серьезно..." (Достоевский 1). "Come here, Alexei Fyodorovich," Lise went on, blushing more and more, "give me your hand, so. Listen, I must make you a great confession: yesterday's letter was not a joke, it was serious..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в шутку
-
6 для шутки
• В ШУТКУ; РАДИ (ДЛЯ) ШУТКИ[PrepP; these forms only; usu. adv]=====⇒ (to do sth.) in order to provoke amusement, laughter, not seriously:- as (for, by way of) a joke;- in jest;- (say sth.) jokingly (jestingly);- (say sth.) (with) tongue in cheek;- [in limited contexts] be (just) a joke.♦ [Аркадина:] Ради шутки я готова слушать и бред, но ведь тут претензии на новые формы, на новую эру в искусстве (Чехов 6). [ А.:] As a joke, I'm willing to listen even to madness, but, you know, this had pretensions to new forms, to a new era in art (6c).♦ "Можно ли писать по-русски без глаголов? Можно - для шутки" (Набоков 1). "Is it possible to write Russian without verbs? Yes, it is-for a joke" (1a).♦ Таким образом чегемцы, якобы в шутку, пытались узнать у Баграта, чего он добивается у тёти Маши... (Искандер 3). Thus the Chegemians, as if in jest, tried to find out from Bagrat what he was after at Aunt Masha's... (3a).♦ Господа, и старый князь, и молодой, и управляющий, уважали его и в шутку называли министром (Толстой 6). Both the young and the old Prince, and the steward, respected him and jestingly called him the "Minister" (6a).♦ "Подойдите сюда, Алексей Фёдорович, - продолжала Lise, краснея все более и более, - дайте вашу руку, вот так. Слушайте, я вам должна большое признание сделать: вчерашнее письмо я вам не в шутку написала, а серьезно..." (Достоевский 1). "Come here, Alexei Fyodorovich," Lise went on, blushing more and more, "give me your hand, so. Listen, I must make you a great confession: yesterday's letter was not a joke, it was serious..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для шутки
-
7 ради шутки
• В ШУТКУ; РАДИ (ДЛЯ) ШУТКИ[PrepP; these forms only; usu. adv]=====⇒ (to do sth.) in order to provoke amusement, laughter, not seriously:- as (for, by way of) a joke;- in jest;- (say sth.) jokingly (jestingly);- (say sth.) (with) tongue in cheek;- [in limited contexts] be (just) a joke.♦ [Аркадина:] Ради шутки я готова слушать и бред, но ведь тут претензии на новые формы, на новую эру в искусстве (Чехов 6). [ А.:] As a joke, I'm willing to listen even to madness, but, you know, this had pretensions to new forms, to a new era in art (6c).♦ "Можно ли писать по-русски без глаголов? Можно - для шутки" (Набоков 1). "Is it possible to write Russian without verbs? Yes, it is-for a joke" (1a).♦ Таким образом чегемцы, якобы в шутку, пытались узнать у Баграта, чего он добивается у тёти Маши... (Искандер 3). Thus the Chegemians, as if in jest, tried to find out from Bagrat what he was after at Aunt Masha's... (3a).♦ Господа, и старый князь, и молодой, и управляющий, уважали его и в шутку называли министром (Толстой 6). Both the young and the old Prince, and the steward, respected him and jestingly called him the "Minister" (6a).♦ "Подойдите сюда, Алексей Фёдорович, - продолжала Lise, краснея все более и более, - дайте вашу руку, вот так. Слушайте, я вам должна большое признание сделать: вчерашнее письмо я вам не в шутку написала, а серьезно..." (Достоевский 1). "Come here, Alexei Fyodorovich," Lise went on, blushing more and more, "give me your hand, so. Listen, I must make you a great confession: yesterday's letter was not a joke, it was serious..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ради шутки
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Французский